• Sobriété

    Aujourd'hui, au programme balade avec une amie et son chien + "kosetid" à la "hytte"... le truc quasiment impossible à traduire en français... hytte on s'en sort encore... cabane mais avec quand même un certain confort, mais "kosetid"??? autant, c'est un terme extrêmement utilisé en norvégien, autant je suis incapable de trouver un équivalent en français. C'est un concept très particulier... si je prends le verbe correspondant "kose seg", ce qui s'approche le plus, c'est peut-être prendre du bon temps, mais il y a une connotation qui ne convient pas. En norvégien, c'est une espèce de combinaison entre le fait de se relaxer, profiter de la vie, et il n'y a pas besoin de faire quelque chose de particulier... par exemple, juste rester assis avec un bol de thé et quelques trucs à grignoter, un chien couché à ses pieds, en regardant le vent faire tourbillonner la neige dehors, le tout bercé par les craquements du poêle.

    Pour la balade, ça a en fait été tellement court mais bref que je n'ai fait que 2 photos, et en gros les 2 mêmes ! wink2 Le chien grelottait, il valait mieux rentrer. Il ne faisait pas super froid (bien moins que ce qu'ils avaient annoncé) mais il y avait un petit vent qui vous piquait les joues (et les pattes pour celui qui en a 4). Quelques rennes couchés en "boule" à essayer de conserver un peu de chaleur, mais c'est pas avec un chien qu'on peut essayer de les approcher.

    Sobriété

    De toute façon, le temps a très vite changé avec un vent venant du sud-ouest, une direction très inhabituelle ici, et une visibilité très pauvre, presque un whiteout.

    Donc ce soir, vous n'êtes pas noyés par les photos et ça a été vite géré happy

    « C'est parti !C'est le printemps ! »

  • Commentaires

    1
    Jean Claude
    Dimanche 19 Mars à 22:28
    Intéressant le concept kosetid, ça se pratique aussi en France. .. même si la formulation est difficile. Il suffit de prendre les mots au pied de la lettre, sans interprétation!
      • Vendredi 24 Mars à 17:13

        Oui, mais c'est étrange qu'il n'y ait pas de mot en français alors qu'en norvégien le mot est utilisé

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    2
    Jean Claude
    Lundi 20 Mars à 07:25
    Avez vous une photo de l'intérieur de la hytte ?
    3
    Jean Claude
    Lundi 20 Mars à 14:24

    j'ai cherché sur internet comment traduire kosetid en français et je n'ai pas trouvé malgré la tentative de traduction d'un français vivant en Norvège. Par contre il explique que la hytte est un chalet traditionnel, fenêtres à petits carreaux, ameublement vieillot et bougies allumées! Ce chalet est absolument kosetid.

    Voici l'explication; nous n'avons pas de bougies en France! donc nous ne pouvons pas avoir le mot correspondant.

    Nous pouvons parler de madeleine de Proust, de câlins, de quelque chose de douillet, mais nous n'avons pas de mot correspondant. Nous pouvons dire c'est cool ou c'est zen, mais ça n'a rien de français.

    Les Hollandais sont plus facilement "kosetid". IL y a des bougies partout, comme les fleurs! C'est mon expérience...Par contre, je n'ai pas vu beaucoup de bougies à Longyearbyen...Ce n'était pas la saison peut-être.

     

      • Vendredi 24 Mars à 17:16

        Pour un intérieur, on peut dire cosy en anglais, mais pour le mode de vie, difficile de trouver un équivalent. Et j'ai juste donné un exemple parce qu'on peut "kose seg" avec des chiots, avec un verre de vin, en allant en wekekend quelque part, en rencontrant des amis... il y a même le concept de kosemat (mat: nourriture). Les bougies ne sont pas nécessaires ;)

    4
    FRED
    Lundi 20 Mars à 16:42

    En Alsace et en Moselle on dit que c'est "heimlich"...

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :